Огромное спасибо, за ответ.
Вы меня еще больше напугали. (с kanji шутить так нельзя,) На днях побегу перебивать.
Еще раз , большое спасибо!
Тату и иероглифы
Сообщений 181 страница 210 из 288
Поделиться18102-07-2009 14:57:07
Поделиться18204-07-2009 22:59:41
Огромное спасибо, за ответ.
Вы меня еще больше напугали. (с kanji шутить так нельзя,) На днях побегу перебивать.
Еще раз , большое спасибо!
не все так сильно страшно, у тебя, но я бы кое что стерла... это на все время???? и вообще там стирать можно часть?
Поделиться18315-07-2009 09:17:48
и вообще там стирать можно часть?
пожалуй, "стирать" нельзя... можно только перекрасить...
но, боюсь, если хорошо не прокрасить, то будет просвечивать...
Поделиться18415-07-2009 10:18:05
選擇自己的道路走他結束 что это означает. СПАСИБО
Поделиться18515-07-2009 12:13:24
選擇自己的道路走他結束 что это означает. СПАСИБО
тут что-то про то, что я сам выбираю свой путь,к сожалению, я не на столько хорошо знаю китайский, поэтому не могу перевести более точно. Тут был человек, который переводил именно с китайского.
Поделиться18615-07-2009 12:18:04
選擇自己的道路走他結束
тут мне подсказывают - что это похоже на : "...выбери свой путь так, чтобы он привел тебя к совершенству..."
Поделиться18716-07-2009 14:01:36
Мичиру, MetamorpH ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!
Поделиться18816-07-2009 14:31:05
Мичиру, MetamorpH ОГРОМНОЕ СПАСИБО!!!
не за что, нарисуешь - выкладывай фото
Поделиться18927-07-2009 11:03:58
здравствуйте! помогите, пожалуйста. хочу сделать тату "пион и два феникса", только не рисунком, а иероглифами. нигде не могу найти такое сочетание, хотя знаю оно есть. как правильно это изобразить и что конкретно это обозначает? и не вредна ли такая тату, ведь некоторые иероглифы я слышала изобразать нежелательно. зарание спасибо!
Поделиться19027-07-2009 12:29:07
Мичиру, MetamorpH уважаемые, обращаюсь к вам. Вы не можете перевести русское имя на китайские иероглифы? например Даша (или дарья)
Отредактировано w3st (27-07-2009 12:31:31)
Поделиться19127-07-2009 16:36:02
Мичиру, MetamorpH уважаемые, обращаюсь к вам. Вы не можете перевести русское имя на китайские иероглифы? например Даша (или дарья)
Попытайтесь понять правильно... я не против иероглифов как таковых, но представьте себе, как Вы будете реагировать на китайца, на котором написано по русски "ли янь минь"
Поделиться19227-07-2009 19:45:20
Попытайтесь понять правильно... я не против иероглифов как таковых, но представьте себе, как Вы будете реагировать на китайца, на котором написано по русски "ли янь минь"
Я не собираюсь иметь какие либо связи с китайцами. Мне абсолютно наплевать на их мнение даже если увижу хоть раз в жизни китайца. И поверь я не собираюсь ходить по городу и показывать каждому плоскорожему китайцу свою тату.
Поделиться19327-07-2009 21:20:51
Возможно кто-нибудь знает, существует ли иероглиф, обозначающий понятие "творчество". ????... ооочень надо.....
Поделиться19427-07-2009 22:08:44
ау, кто же поможет?
Поделиться19529-07-2009 15:56:40
Возможно кто-нибудь знает, существует ли иероглиф, обозначающий понятие "творчество". ????... ооочень надо.....
творчество (создание того, чему стоит подражать)- 創作
искусство (умело создавать что-либо) - 技巧
но за правильность не поручусь, надо уточнить у Мичиру
Поделиться19629-07-2009 23:02:52
MetamorpH, помогите пожалуйста!!
Поделиться19730-07-2009 13:23:08
Возможно кто-нибудь знает, существует ли иероглиф, обозначающий понятие "творчество". ????... ооочень надо...
Поделиться19804-08-2009 10:34:38
ау, кто же поможет?
я не знаток иероглифов, а человек, с которым я общался, куда-то исчез... напиши в личку Мичиру
Поделиться19907-08-2009 17:02:19
Мичиру, MetamorpH уважаемые, обращаюсь к вам. Вы не можете перевести русское имя на китайские иероглифы? например Даша (или дарья)
Даша на китайском можно записать так:
大 - да - большой
莎 - ша - используется как фонетик, означает насекомое
砂 - ша - песок
(мне больше нравится второе - песок) выходит перевод - большой песок =) (пустыня??)
Поделиться20014-08-2009 00:25:02
Изввините,вот я решил наколоть тату своего имени,подскажите пожалуйста какой перевод имени Василий??? Ну или созвучие...
Поделиться20120-08-2009 10:58:17
Помогите с переводом этого иероглифа
Поделиться20220-08-2009 16:43:00
Помогите с переводом этого иероглифа
если не ошибаюсь, то это примерно так-
"дружба"
"любовь"
а третий,скорее всего,
"счастье" или "удача"...
Поделиться20320-08-2009 17:55:46
MetamorpH
Спасибо
Поделиться20429-08-2009 22:21:11
選擇自己的道路走他結束 что это означает. СПАСИБО
选择自己的道路走他结束 - упрощенный вариант написания (применяется сейчас в государственном языке материкового Китая - изображенные Вами иероглифы 繁体字 полностью идентичны, но представляют собою старинное (сложное) их написание. Эти иероглифы применяются в настоящее время в письменности в Гонконге, Тайване, Сингапуре и пр... а также в среде эмигрантов, и имеют некоторое хождение в отдельных, преимущественно южных провинциях КНР)
перевод: выбрав свой путь - пройди его до конца.
Отредактировано keshouan (29-08-2009 22:46:48)
Поделиться20511-09-2009 15:54:12
День добрый всем) хотелось бы попросить о помощи...подскажите пожалуйста как выглядит иероглиф "уважение родителям"
Поделиться20611-09-2009 16:15:57
День добрый всем) хотелось бы попросить о помощи...подскажите пожалуйста как выглядит иероглиф "уважение родителям"
Есть такой иероглиф 孝 - читается xiao 4.
Именно такое у него значение - уважение родителям (а точнее сказать почитание родителей)
В старинном китайском языке есть даже пословицы с этим иероглифом. Если интересно - могу написать.
Поделиться20711-09-2009 16:21:22
конешно интерееесноо!!!!!!!!!!!))))))))))
и спасибо большое за иероглиф=)
Поделиться20811-09-2009 16:46:58
Ну вот например: “不孝有三,无后为大”
Перевод: "среди трех видов сыновнего непочтения [к родителям] отсутствие потомства - самый тяжкий грех"
Можно рассказать подробнее обо всех этих трех грехах:
1. Неподчинение родительской воле (непослушание). Или же мнимое послушание, когда, послушавшись родителей для виду, отпрыски поступают своевольно и своенравно, тем самым ввергая родителей в расстройство и многие хлопоты, и отнимая этим их здоровье и жизненные силы.
2. Неоказание родителям помощи в старости.
3. Отсутствие потомства, как высшая степень эгоизма. Жизнь только для себя, ради своих интересов, не вступление в брак, не рождение детей и не предоставление своим родителям радости нянчить внуков, как последнее утешение в старости - считалось в древнем Китае самым тяжким грехом среди грехов сыновнего непослушания и непочтения родителей.
И наоборот: 孝子顺孙
Перевод: "верные и почтительные потомки" [дословно: почтительный сын и послушный внук]
Отредактировано keshouan (11-09-2009 18:24:08)
Поделиться20911-09-2009 19:51:12
хммм
интересно
Поделиться21011-09-2009 20:07:00
keshouan, действительно очень интересная точка зрения
+1